Warunki świadczenia usług

 


„Sprzedawca” oznacza Vuba Chemical Innovations Limited z siedzibą w Unit B2-4, Annie Reed Road, Grovehill Industrial Estate, Beverley, East Yorkshire, HU17 0LF (numer spółki 07254982).„Kupujący” oznacza osobę, firmę lub spółkę, która kupuje lub zgadza się kupić Towary od Sprzedawcy.„Towary” oznaczają towary lub materiały, które będą przedmiotem umowy między Sprzedawcą a Kupującym.„Umowa” oznacza prawnie wiążącą umowę między Sprzedawcą a Kupującym dotyczącą sprzedaży i zakupu Towarów zamówionych przez Kupującego i zaakceptowanych przez Sprzedawcę zgodnie z i z zastrzeżeniem niniejszych Warunków Sprzedaży.„Warunki” oznaczają postanowienia zawarte w niniejszym dokumencie, które zostaną w całości włączone do niniejszej Umowy.„VAT” oznacza podatek od wartości dodanej lub jakikolwiek podobny podatek lub opłatę naliczaną od zakupu Towarów.„Cena” oznacza cenę określoną w potwierdzeniu Sprzedawcy lub w inny sposób przekazaną Kupującemu i zaakceptowaną.Sprzedawca zastrzega sobie prawo do aktualizacji niniejszych Warunków w dowolnym momencie poprzez umieszczenie zmienionych Warunków na swojej stronie internetowej.

1. Przyjęcie zamówienia(i) Wszystkie Towary są sprzedawane lub dostarczane przez Sprzedawcę na następujących warunkach, a niniejsze warunki mają pierwszeństwo i zastępują wszelkie warunki, do których odniesiono się lub które zaoferował Kupujący.(ii) Sprzedawca nie ma obowiązku przyjęcia zamówienia Kupującego. Ceny, oferty i produkty zależą od dostępności i mogą ulec zmianie w dowolnym momencie przed przyjęciem zamówienia Kupującego. Wszystkie ceny podane przez Sprzedawcę w Internecie stanowią zaproszenie do zawarcia umowy. Składając zamówienie elektroniczne lub online, Kupujący składa ofertę zawarcia umowy sprzedaży ze Sprzedawcą.(iii) Sprzedawca potwierdzi otrzymanie takiego zamówienia bez zbędnej zwłoki („Potwierdzenie”). Potwierdzenie nie oznacza, że ​​oferta Kupującego została przyjęta. Jeżeli Sprzedawca zdecyduje się przyjąć zamówienie (złożone przez Internet, telefon, faks lub e-mail), Kupujący otrzyma potwierdzenie przyjęcia zamówienia, w którym to momencie zamówienie stanie się wiążącą umową.(iv) Kupujący oświadcza, że ​​nie opierał się na żadnym oświadczeniu, obietnicy ani zapewnieniu złożonym w imieniu Sprzedawcy, które nie zostało zawarte w niniejszych Warunkach Sprzedaży.(v) Każde zamówienie stanowi odrębną Umowę, a anulowanie lub rozwiązanie jakiejkolwiek indywidualnej umowy nie uprawnia Kupującego do rozwiązania lub odstąpienia od jakiejkolwiek innej Umowy.

2. Opis2.1 Sprzedawca ma prawo dokonać takich zmian w materiałach, specyfikacjach, produkcji i opakowaniu Towarów, jakie Sprzedawca uzna za stosowne, pod warunkiem, że takie zmiany nie będą miały istotnego wpływu na jakość lub działanie takich Towarów (co obejmuje, ale nie ogranicza się do wszelkich zmian, które są wymagane, aby takie Towary były zgodne z obowiązującymi wymogami ustawowymi lub przepisami).2.2 Ilustracje, broszury, opisy, próbki, produkty demonstracyjne i ogólna literatura dotycząca Towarów służą wyłącznie jako ogólny przewodnik i nie stanowią części żadnej umowy między Sprzedawcą a Kupującym, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie podpisanym w imieniu Sprzedawcy przez przedstawiciela Sprzedawcy.2.3.1 Zawierając niniejszą Umowę Kupujący potwierdza, że ​​nie polega na i zrzeka się wszelkich roszczeń z tytułu naruszenia oświadczenia dotyczącego porady dotyczącej stosowania Towarów lub w odniesieniu do ich jakości lub innych aspektów, chyba że takie oświadczenie jest oszukańcze lub złożone na piśmie przez przedstawiciela Sprzedawcy.2.3.2 Pracownicy Sprzedawcy nie są upoważnieni do składania jakichkolwiek oświadczeń dotyczących Towarów lub ich użytkowania.2.3.3 Ustawowe prawa Kupującego pozostają nienaruszone przez postanowienia niniejszego paragrafu, z wyjątkiem przypadków, w których zmiana tych praw jest dozwolona przez prawo.

3. Cena(i) Cena wszelkich Towarów będzie taka, jaka została podana na stronie internetowej lub w ofercie, z wyjątkiem przypadków oczywistego błędu, i zawsze z zastrzeżeniem postanowień klauzul 1(i) i 1(ii).(ii) Sprzedawca może w każdej chwili przed dostawą podwyższyć cenę niedostarczonej reszty Towarów, powiadamiając o tym Kupującego na piśmie. W takim przypadku Kupujący może w ciągu siedmiu dni od otrzymania takiego powiadomienia w formie pisemnej anulować zamówienie w zakresie niedostarczonej pozostałej części Towarów.(iii) O ile nie zaznaczono inaczej przy akceptacji, cena Towarów obejmuje koszty Sprzedawcy związane ze standardowym opakowaniem i dostawą Towarów na dowolny adres w Wielkiej Brytanii wskazany na piśmie przez Kupującego i zaakceptowany przez Sprzedawcę przed dostawą.(iv) Pojemniki i/lub opakowania nie podlegają zwrotowi, chyba że tak określono w ofercie lub potwierdzeniu Sprzedawcy lub innej dokumentacji.(v) W przypadku zgłoszenia eksportowego złożonego w formie innej niż elektroniczna, kupujący musi dostarczyć Sprzedawcy dowód eksportu niezbędny do celów podatkowych w przypadku dostaw i świadczeń z Wielkiej Brytanii do krajów spoza UE, które nie są realizowane ani zlecone przez Sprzedawcę. W przypadku braku dostarczenia tego dowodu, Kupujący musi dodatkowo zapłacić podatek VAT naliczony od wykonania w Wielkiej Brytanii od kwoty faktury.

4. Płatność(i) O ile na fakturze Sprzedawcy nie wskazano inaczej lub nie uzgodniono inaczej na piśmie, płatność za Towary zostanie dokonana przed ich wysyłką. Chyba że warunki płatności zostały już uzgodnione.(ii) Termin płatności ma charakter zasadniczy, a brak zapłaty Ceny lub którejkolwiek z jej rat przez Kupującego w terminie uprawnia Sprzedawcę do jednego lub kilku z następujących działań:(a) traktowanie takiego braku zapłaty jako odstąpienia od całej Umowy przez Kupującego;(b) żądanie od Kupującego natychmiastowej zapłaty wszystkich należności należnych lub które staną się należne;(c) dochodzenia od Kupującego odszkodowania za takie naruszenie Umowy; i/lub)(d) naliczyć odsetki w wysokości 8% rocznie ponad stopę bazową Banku Anglii, od daty wymagalności do dnia zapłaty zgodnie z ustawą o opóźnionych płatnościach długów handlowych (odsetki) z 1998 r.(e) ubiegać się o odszkodowanie zgodnie z ustawą o opóźnionych płatnościach długów handlowych (odsetki) z 1998 r. w wysokości:- 40,00 GBP za fakturę dla faktur do 999,99 GBP- 70,00 GBP za fakturę dla faktur od 1000,00 GBP do 9999,99 GBP- 100,00 GBP za fakturę dla faktur powyżej 10 000,00 GBP(iii) Kupujący dokona wszystkich należnych płatności w całości bez żadnych potrąceń, czy to w drodze potrącenia, wzajemnego roszczenia, rabatu, rabat lub w inny sposób.(iv) Wszystkie płatności będą zaliczane na poczet faktur i uznawane za dokonane w kolejności ich wystawienia.(v) Wszystkie płatności należne Sprzedawcy stają się wymagalne natychmiast po rozwiązaniu Umowy.

5. Dostawa.O ile Sprzedawca i Kupujący nie uzgodnią inaczej na piśmie, obowiązują następujące postanowienia:(i) Dostawa towarów nastąpi w momencie dostarczenia towarów na adres wskazany w ofercie Sprzedawcy, Potwierdzeniu lub innej dokumentacji, lub w momencie odbioru przez Kupującego.(ii) Data lub daty dostawy są jedynie szacunkowe, a czas dostawy nie ma znaczenia. Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za niedostarczenie Towaru w tym terminie lub terminach ani za jakiekolwiek szkody lub straty powstałe bezpośrednio lub pośrednio (w tym utratę zysków) z opóźnienia w dostawie; Kupujący nie ma również prawa odmówić przyjęcia Towaru z powodu opóźnienia w dostawie.(iii) Ryzyko utraty, uszkodzenia lub pogorszenia Towaru ponosi Kupujący po załadunku Towaru na środek transportu w siedzibie Sprzedawcy.(iv) W odniesieniu do transportu morskiego Sprzedawca nie jest zobowiązany do przekazania Kupującemu powiadomienia dotyczącego ubezpieczenia Towaru, o którym mowa w art. 32(3) ustawy o sprzedaży towarów z 1979 r.

6. Własność.(i) Tytuł prawny i faktyczny własności Towarów pozostaje przy Sprzedawcy do momentu dokonania przez Kupującego całkowitej płatności na rzecz Sprzedawcy za:(a) Towary; i(b) wszystkie inne kwoty, które są należne lub staną się należne Sprzedawcy od Kupującego.(ii) W przypadku gdy pełna płatność nie została dokonana na rzecz Sprzedawcy, a Kupujący użyje Towarów w swoim procesie produkcyjnym lub połączy Towary z innymi produktami, własność Towarów zostanie zatrzymana przez Sprzedawcę, o ile takie Towary są identyfikowalne.(iii) Do czasu dokonania takiej płatności:(a) Kupujący będzie przechowywał wszystkie Towary i materiały na zasadzie powiernictwa wyłącznie jako depozytariusz Sprzedawcy i będzie przechowywał takie Towary oddzielnie od wszystkich innych towarów w posiadaniu Kupującego, tak aby można je było jednoznacznie zidentyfikować jako własność Sprzedawcy (bez żadnych kosztów dla Sprzedawcy);(b) Kupujący będzie utrzymywał Towary w zadowalającym stanie i ubezpieczył je w imieniu Sprzedawcy na pełną cenę od wszystkich ryzyk, w sposób zapewniający uzasadnioną satysfakcję Sprzedawcy; i(c) Kupujący udziela Sprzedawcy, jego agentom i pracownikom nieodwołalnej licencji na wstęp w dowolnym momencie do dowolnego miejsca, w którym Towary są lub mogą być przechowywane, w celu ich sprawdzenia lub, w przypadku uchybienia, zgodnie z definicją w punkcie 11, w celu ich odzyskania.

7. Prawo zastawu.Sprzedawca będzie miał prawo zastawu ogólnego na wszystkich towarach i majątku Kupującego będących w jego posiadaniu w odniesieniu do wszystkich niezapłaconych długów należnych od Kupującego na mocy tej samej lub innej umowy (chociaż za takie Towary lub niektóre z nich mogły zostać opłacone) i po upływie czternastu dni od pisemnego powiadomienia Kupującego będzie uprawniony do dysponowania takimi Towarami i majątkiem według własnego uznania i przeznaczenia uzyskanych środków na pokrycie tych długów.

8. Niedobory i uszkodzenia i/lub straty w transporcie.(i) O ile Kupujący i Sprzedawca nie uzgodnią inaczej na piśmie, Sprzedawca może dostarczyć w ramach dowolnego zamówienia nadwyżkę i/lub niedobór do dziesięciu procent zamówionej wagi lub objętości, bez ponoszenia jakiejkolwiek odpowiedzialności wobec Kupującego, z zastrzeżeniem, że cena zostanie odpowiednio skorygowana.(ii) Kupujący jest zobowiązany do sprawdzenia Towarów niezwłocznie po dostarczeniu i w ciągu trzech dni od dostawy (czas ma tu istotne znaczenie) pisemnie powiadomić Sprzedawcę i przewoźnika o wszelkich roszczeniach z tytułu uszkodzenia lub całkowitej lub częściowej utraty Towarów w transporcie. Roszczenia z tytułu niedostarczenia muszą zostać złożone Sprzedawcy na piśmie w ciągu czternastu dni od powiadomienia o wysyłce.(iii) Wszelkie inne roszczenia (w tym między innymi wady lub wady produkcyjne) muszą zostać złożone na piśmie niezwłocznie po dowiedzeniu się przez Kupującego o wadzie, a w każdym razie nie później niż sześćdziesiąt dni od dostawy Towarów. Wszelkie roszczenia niezgłoszone na piśmie i otrzymane przez Sprzedawcę w wyżej wymienionych terminach uznaje się za zrzeczone.(iv) Jeżeli Sprzedawca nie dostarczy lub dostarczy wadliwą partię jakiejkolwiek partii, takie niewykonanie lub wadliwa dostawa nie wpłynie na Umowę w odniesieniu do pozostałych partii.(v) Prawo Kupującego do potrącenia wartości wszelkich braków, wadliwych Towarów lub Towarów niezgodnych z umową jest ograniczone do konkretnej faktury za dane Towary i nie ma zastosowania do poprzednich lub przyszłych faktur i/lub rachunków.

9. KruszywaSprzedawca pozyskuje kruszywa z naturalnie występujących złóż. Podobnie jak w przypadku wszystkich produktów naturalnych, mogą wystąpić różnice w kolorze i wykończeniu.Sprzedawca dokłada wszelkich starań, aby zapewnić spójność koloru produktu, jednak mogą wystąpić różnice między partiami produktów, a nawet w obrębie tej samej partii.Sprzedawca wdrożył procedury zapewniające, że każde zamówienie zostało pobrane z tej samej partii, jednak zdecydowanie zalecamy mieszanie produktów między paletami. Sprzedawca nie ponosi odpowiedzialności za różnice w odcieniach po ułożeniu.Kolor nowych produktów z kruszywa będzie nieuchronnie różnić się od kolorów produktów układanych przez dłuższy czas.

10. Plamy rdzyNaturalne kruszywa mogą zawierać niewielkie ilości żelaza, które może powodować plamy rdzy w kontakcie z powietrzem i wodą. Standardowe mieszanki nawierzchniowe z żywicą wiążącą zawierają kruszywa dobrane pod kątem rzadkości występowania plam, ale żelazo może być obecne w każdym kruszywie naturalnym. Obecność żelaza nie może zostać stwierdzona przed użyciem, a powstałe plamy nie powinny być traktowane jako wada produktu. Wydajność powierzchni z przebarwieniami rdzy zazwyczaj nie jest zakłócana przez te plamy.

11. Siła wyższa.Dostawy mogą zostać częściowo lub całkowicie zawieszone przez każdą ze stron w okresie, w którym nie jest ona w stanie produkować, dostarczać lub odbierać Towarów z powodu okoliczności pozostających poza jej kontrolą. Jeżeli z powodu takich okoliczności Sprzedawca nie jest w stanie dostarczyć całego zapotrzebowania na Towary, może on rozdysponować dostępne zapasy (po zaspokojeniu własnego zapotrzebowania) pomiędzy wszystkich swoich klientów, w tym tych niezwiązanych umową, według własnego uznania. W przypadku wystąpienia takich okoliczności Sprzedawca (i) zostanie zwolniony z obowiązków wynikających z Umowy w zakresie, w jakim nie jest w stanie ich wykonać, oraz (ii) nie będzie zobowiązany do zaopatrywania się w Towary z innych źródeł. W przypadku, gdy Siła Wyższa utrzymuje się dłużej niż 3 miesiące, każda ze stron może rozwiązać Umowę z zachowaniem 14-dniowego okresu wypowiedzenia.

12. Odszkodowanie.Kupujący zobowiązuje się do odszkodowania dla Sprzedawcy z tytułu wszelkich szkód lub obrażeń poniesionych przez jakąkolwiek osobę, firmę, spółkę lub mienie oraz z tytułu wszelkich działań, pozwów, roszczeń i żądań, opłat lub wydatków związanych z jakimkolwiek roszczeniem wniesionym przeciwko Sprzedawcy przez osobę trzecią w związku z dostawą Towarów, w zakresie, w jakim roszczenie takie wynika z naruszenia, niedbałego wykonania, niewykonania lub opóźnienia w wykonaniu niniejszej umowy przez Kupującego, jego agentów, pracowników lub podwykonawców.

13. Domyślne.Sprzedawca zastrzega sobie prawo (bez uszczerbku dla swoich innych praw i środków zaradczych) do rozwiązania umowy pomiędzy stronami lub zawieszenia dalszych dostaw na jej podstawie lub żądania zapłaty z góry lub żądania zwrotu dostarczonych towarów w przypadku, gdy:(a) Kupujący nie zapłaci za jakąkolwiek dostawę w terminie; lub(b) sytuacja finansowa Kupującego stanie się niezadowalająca dla Sprzedawcy; lub(c) jeśli zostanie złożone zawiadomienie o zamiarze powołania zarządcy, wniosek o likwidację zostanie złożony do sądu lub zostaną złożone dokumenty w celu powołania zarządcy, lub Kupujący zostanie rozwiązany, przejdzie w stan likwidacji lub zostanie mu wyznaczony zarządca, zarządca lub syndyk, lub zawrze jakąkolwiek formę porozumienia z wierzycielami lub na ich rzecz, lub zostanie złożony wniosek o ogłoszenie upadłości lub wydany przeciwko niemu nakaz upadłości, lub jeśli wystąpi jakiekolwiek podobne lub analogiczne zdarzenie w jakiejkolwiek jurysdykcji lub jeśli Kupujący w inny sposób nie będzie w stanie spłacać swoich długów w terminie.

14. Cło.Wszystkie cła importowe, podatek VAT i inne koszty importu będą ponoszone przez Sprzedawcę.

15. GwarancjeŻaden pracownik ani agent Sprzedawcy nie ma prawa, chyba że dyrektor wyrazi na to pisemną zgodę(a) Zmieniać niniejszych warunków ustnie lub pisemnie;(b) Składać jakichkolwiek oświadczeń lub gwarancji dotyczących warunków Towarów, ich przydatności do określonego celu lub jakiejkolwiek innej kwestii.Sprzedawca nie udziela żadnych oświadczeń, gwarancji ani odszkodowań, że Towary nie naruszają żadnych patentów, znaków towarowych, zarejestrowanych wzorów ani innych praw przemysłowych.Niniejsza umowa nie udziela ani nie dorozumianie żadnych oświadczeń, gwarancji, warunków ani opisów, ani Sprzedawca nie gwarantuje przydatności do określonego celu jakichkolwiek Towarów, nawet jeśli cel ten zostanie ujawniony Kupującemu, a żadna gwarancja ani warunek nie może wynikać z nazwy Towarów. W przypadku wysłania próbek do Kupującego, uznaje się, że zostały one przetestowane zgodnie ze specyfikacją Kupującego i przeznaczone do celów, w których Kupujący zamierza wykorzystać Towary.

16. Przenoszalność.Umowa, której częścią są niniejsze warunki, jest umową osobistą dla Kupującego, który nie może dokonać cesji, przenieść ani w inny sposób rozporządzić korzyścią lub ciężarem wynikającym z Umowy bez pisemnej zgody Sprzedawcy. Sprzedawca może w dowolnym momencie dokonać cesji, przenieść lub w inny sposób rozporządzić korzyścią lub ciężarem wynikającym z Umowy (a jeśli Sprzedawca tego zażąda, Kupujący zawrze umowę nowacji w formie, którą Sprzedawca w uzasadniony sposób określi). Sprzedawca jest uprawniony do wykonywania swoich zobowiązań wynikających z Umowy za pośrednictwem agentów lub podwykonawców.

17. Prawo właściwe.Niniejsze Warunki oraz umowa między stronami będą interpretowane i stosowane zgodnie z prawem Anglii i Walii, a sądy angielskie będą miały wyłączną jurysdykcję w przypadku wszelkich sporów z tym związanych.

18. Powiadomienia(i) Strony zgadzają się na komunikację elektroniczną i potwierdzają, że wszystkie Umowy, powiadomienia, informacje i inne komunikaty przekazywane sobie nawzajem drogą elektroniczną są zgodne z wszelkimi prawnymi lub umownymi wymogami dotyczącymi formy pisemnej.(ii) Wszystkie powiadomienia przekazywane Sprzedawcy przez Kupującego muszą być wysyłane na adres Vuba Chemical Innovations Limited, Unit B2-4, Annie Reed Road, Grovehill Industrial Estate, Beverley, East Yorkshire, HU17 0LF lub na inny adres podany Kupującemu od czasu do czasu.(iii) Sprzedawca może przesłać powiadomienie Kupującemu na adres e-mail lub adres pocztowy podany przy składaniu zamówienia. Powiadomienie uznaje się za otrzymane i prawidłowo doręczone po upływie 24 godzin od wysłania wiadomości e-mail lub trzech dni od nadania listu.

19. Całość umowy(i) Niniejsze warunki stanowią całość umowy pomiędzy stronami dotyczącej sprzedaży i zakupu Towarów i zastępują wszystkie wcześniejsze umowy, ustalenia i porozumienia pomiędzy stronami dotyczące sprzedaży i zakupu Towarów.(ii) Każda ze stron potwierdza, że ​​zawierając Umowę nie opiera się na żadnych oświadczeniach, gwarancjach ani innych stwierdzeniach dotyczących przedmiotu Umowy, z wyjątkiem tych wyraźnie określonych w niniejszych warunkach.(iii) Żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności ani nie korzysta ze środków prawnych w przypadku, gdy jakiekolwiek oświadczenie, gwarancja lub inne stwierdzenie jest fałszywe, niedokładne i/lub niekompletne, chyba że zostało złożone w wyniku oszustwa lub jest zawarte w niniejszych warunkach. Żadne z postanowień niniejszych warunków nie wyłącza ani nie ogranicza odpowiedzialności żadnej ze stron za oszukańcze wprowadzenie w błąd.(iv) Każda ze stron zgadza się, że jedynym środkiem zaradczym przysługującym jej w przypadku naruszenia Umowy będzie naruszenie umowy.

20. Ustawa o umowach (prawa osób trzecich) z 1999 r.Żaden podmiot, który nie jest wyraźnie stroną umowy, nie ma prawa na mocy Ustawy o umowach (prawa osób trzecich) z 1999 r. do egzekwowania któregokolwiek z postanowień Umowy, a postanowienia Ustawy o umowach (prawa osób trzecich) z 1999 r. są wyraźnie wyłączone z Umowy.

21. RozdzielnośćJeśli którekolwiek z postanowień niniejszych Warunków (lub jego część) zostanie uznane przez jakikolwiek sąd lub inny organ właściwej jurysdykcji za nieważne, niezgodne z prawem lub niewykonalne, część ta, w wymaganym zakresie, zostanie uznana za niestanowiącą części niniejszych Warunków, a ważność i wykonalność pozostałych postanowień nie ulegnie zmianie.